MEG 14 Block-8 Non-Fictional Prose
Unit-1 Amrita Rai : Prem Chand, His Life and Times
Meg 14 block 8
Unit 1
Premchand's biography Kalam ka Sipahi by his son amrit rai in hindi translated by harish trivedi in English.
Amrit Rai a prolific writer and a professed marxist. Sahitya akademi award in 1963 for kalam ka sipahi.
List of works on page 2
Premchand 1880 to 1936.
This is the first authentic, dispassionate biography of the writer. Published in hindi in 1962. Translation of the abridged version in 1982.
Initial name was Premchand- kalam ka sipahi.
Public events moved Premchand profoundly but he knew that writing was his forte. He was obsessed with having a press of his own while he was poor and was not likely to succeed.
Hindi language lacks good biographies because we either eulogize or condemn the dead. There are no acceptable shades of grey. Eg biography of ambani it's not available in market as it's not a hagiography.
Analysis of chapter 2, 12, 19, 25, 33 from pg 6to13
Unit-2 Bama (Faustina mary Fatima Rani) : Karukku
Bama (Faustina mary Fatima Rani) : Karukku. Published in 1992. Translation by Laxmi Holmstrom
Tamil Dalit writer - Bama. This is an autobiographical fiction. Chapter 4&8 in syllabus.
Dalit literature
Dalit means ground, crushed or broken into pieces and it is a Marathi word with a Sanskrit root. Refers to those who fall outside the hindu caste system - outcast or untouchables.
Born in ln 1958 in Tamilnadu in a dalit Christian family. She became to teach poor girls. While 26 she entered the church and became a nun but after 7 years she walked out if it. She felt that she had lost everything. One of her friends suggested her to write her childhood memories almost as a therepy. And karukku came in 6 months.
Karukku means palmyra leaves whose serrated edges make them like double edged swords)
Chapterwise summary of all 9 chapters. Page 5to13.
Deep analysis of chapter 4&8
Unit-3 Saadat Hasan Manto : On Ismat
https://egyankosh.ac.in/bitstream/123456789/39702/1/Unit-3.pdf
Saadat hasan manto on ismat Chughtai. Translation by shobhana Bhattacharjee
Genre of urdu literature - pen sketch or muraqqa nigari it combines biographical facts about the person with his distinction in his chosen field of work in order to present fairly full picture of the person.
Manto and Chughtai both were contemporary writers.on Ismat was written in 1949.
Mantob1912-1955.
Unit-4 Uma Prasad Mukhopadhyaya : Manimahesh
https://egyankosh.ac.in/bitstream/123456789/39703/1/Unit-4.pdf
umaprasad Mukhopadhyay- Manimahesh translation by sanukta das gupta from Bengali.
Travel writing by this travel narrative. Manimahesh is a peak and a lake in chamba district of Himachal Pradesh.
Umaprasad was born on 12 October 1902 in kolkata. Won sahitya akademi award in 1971 for Manimahesh.
Travel writing in 2 category-
1. Abroad mainly England
2. Within the country.
Manimahesh full travelogue is in 3 parts and deals with author's trek over the Himalayas. 1st part has 14 subsection of which 8,9,10,11 are in the course. First part is the journey from pathnkot to the foot of Manimahesh.
No comments:
Post a Comment